静岡看板.com【スタッフブログ】
- 中国人、韓国・北朝鮮の名前の読み方が違う
- 2017年2月18日
古賀です。
● 中国人の名前の読み方は日本人は日本語ですが、朝鮮系の人の名前の読み方は相手国韓 国北朝鮮のハングル語に合わせて日本人は読んでいます。
毎日、朝鮮系の韓国、北朝鮮の話題で色々な人の名前が報道されています。また中国のこともニュースで人名がでます。
●中国人を日本名で読む、呼ぶ時は、例えば中国の「習近平」は日本語では「しゅう きんぺい」と読みます。中国語読みでは、「シー ジンピン」と読みます。
ところが北朝鮮の暗殺された「金正男」はハングル語と漢字で書きます。「金正男」の日本語の呼び名はハングル語のとおり「キム ジョンナム」と呼びます。以前の日本の読み方でしたら「きん まさお」となるでしょう
同じ漢字名ですが中国系と朝鮮系では違います。
●私が子供の頃は、朝鮮系の人の読み方は今の中国系と同じ日本語音読みでした。 例えば北朝鮮建国者(金正恩の祖父)は漢字で書くと「金日成」です。その当時子供の頃日本語読みでは「きん にっせい」と読み子供ながらに覚えています。しかし、現在はハングル語で「キム イルソン」と読みます。韓国初代大統領は李承晩でやはり子供の頃は「り しょうばん」と日本語の音読みで読んでいました。悪名高き李承晩ラインを日本海に引いた大統領で有名でしたが。
●なぜか?
昭和47年に日本中国間で読み方を統一したのです。日中とも漢字が共通ですがお互 い自国の読み方にしました。日本語読みは音読みです。
かたや韓国とは昭和59年に日韓で読み方を統一しました。ハングル語で表音読みにしたとの事です。